أفضل مكتب للترجمة القانونية

الترجمة القانونية هي ترجمة اللغة المستخدمة في الإعدادات القانونية وللأغراض القانونية سواء كانت مستندات أو اوراق شخصية أو أى عقود أو وثائق يتم استخدامها وتداولها بشكل قانونى, وهذا ما يتم مراعاته من خلال مكتب جودة افضل مكتب ترجمة قانونية.

قد تعني الترجمة القانونية أيضًا أنها نوع معين من الترجمة المستخدمة فقط في القانون ، بمعنى انها تختص فقط بتؤجمة الدعاوى القضائية والأحكام القضائية من اى لغة إلى أخرى وهنا يأتي دور مكتب جودة افضل مكتب ترجمة قانونية حيث يراعي كل هذه النقاط.

ونظرًا لأن القانون هو موضوع يعتمد على الثقافة ، فإن الترجمة القانونية ليست بالضرورة شفافة لغوياً.

وهذا ما يجعل الترجمة القانونية من أهم أنواع الترجمات التى يجب الإعتماد فيها على خبراء متخصصين فى القانون وترجمة كل ما يتعلق به من أى لغة إلى أخرى.

ويعتبر مكتب جودة أفضل ترجمة قانوينة نظرا لما يقدمة من احترافية في كافة انواع الترجمة ومنها الترجمة القانونية.

ما يجب عليك معرفته قبل طلب خدمة ترجمة قانونية
مكتب ترجمة قانونية

ما هو افضل مكتب ترجمة قانونية

تختص طلبات الترجمة القانونية بنصوص تقع ضمن مجال القانون أو المحاكم أو حتى المستندات والعقود. في الواقع فإن الأمور المالية تختلف من بلد لآخر، لذا يجب على المترجمين المحترفين المتخصصين في حقل القانون فقط التعامل مع هذه المستندات. يجب أن يكون النص المترجم صحيحا، إذ أن وجود خطا واحد يمكن أن يفرز عواقب وخيمة وخطيرة شاملا تحقق خسائر مالية أو عواقب تتعلق بالقضايا المرفوعة في المحاكم وهنا يأتي دور مكتب جودة افضل مكتب ترجمة قانونية حيث يراعي كل هذه النقاط.

ويعتبر الغرض الرئيسى  من الترجمة القانونية هو استحداث نص يمكن تفسيره بنفس الأسلوب من جانب مترجمين محترفين في النصوص القانونية للنظام القانوني المستهدف حسب اللغة المراد الترجمة منها وإليها.

كما يجب أن يكون ضمن النظام القانوني الأصيل والذى يتم الترجمة منه وذلك حتى لا يكون الهدف من الترجمة محو الاختلافات الثقافية واللغوية، ولكن استيعابها بالكامل بـأسلوب غير قابل للجدل. التحدي هنا يتمثل في عرض النص القانوني باعتباره جزءا من النظام القضائي الساري وهذا ما يتطلب المزيد من الخبرة والدقة عند تنفيذ هذه التراجم. وفي ضوء ما سبق فان اختيارك الأمثل مكتب جودة افضل مكتب ترجمة قانونية حيث يراعي ويطبق شروط الترجمة القانونية.

أفضل مكتب للترجمة القانونية

إذا كنت تبحث عن أفضل مكتب للترجمة القانونية، فأنت بحاجة إلى مؤسسة تجمع بين الخبرة والدقة والسرية. مكتبنا يتميز بفريق من المترجمين القانونيين ذوي الخبرة الذين يدركون تعقيدات النصوص القانونية. إن ترجمة الوثائق القانونية تتطلب فهمًا عميقًا للمصطلحات المتخصصة والنظم القانونية المتعددة، ونحن ملتزمون بتقديم خدمة تتسم بالجودة والاحترافية. نحن نضمن أن تكون ترجماتنا دقيقة وموثوقة، سواء كنت تحتاج لترجمة عقود، أو وثائق قانونية، أو مستندات قضائية. بالإضافة إلى ذلك، نحرص على الحفاظ على سرية المعلومات التي نتعامل معها، لأننا نعلم أهمية الثقة في هذا المجال.

عندما تختار أفضل مكتب للترجمة القانونية، فإنك تختار الشفافية والموثوقية. نحن لا نوفر فقط الترجمات الدقيقة، بل نقدم أيضًا استشارات حول الترجمة وتفسير النصوص القانونية. فريقنا متعدد اللغات ولديه خبرة في ترجمة النصوص القانونية عبر مختلف الأنظمة القضائية. سواء كنت محاميًا، أو شركة، أو فردًا يحتاج إلى ترجمة وثائق قانونية، نحن هنا لتلبية احتياجاتك. نحن نؤمن بأن الترجمة القانونية ليست مجرد عملية لغوية، بل هي فهم ثقافي ونظامي، ونحن ملتزمون بتقديم خدمات ذات جودة عالية تجعلنا وجهتك المفضلة.

أفضل مكتب للترجمة القانونية ليس مجرد مكتب يوفر الترجمات، بل هو شريك موثوق به في مشروعاتك القانونية. نحن نعمل على بناء علاقات طويلة الأمد مع عملائنا، مع التركيز على تقديم خدمات سريعة وموثوقة. بفضل خبرتنا وتفانينا، نحن نضمن أن تتلقى أفضل تجربة ترجمة قانونية. مكتبنا مجهز بأحدث الأدوات التقنية لضمان الدقة والسرعة، ونحن نحرص على التدريب المستمر لفريقنا للبقاء على اطلاع بأحدث التغيرات القانونية. سواء كنت بحاجة إلى ترجمة فورية أو خدمة ترجمة معتمدة، نحن هنا لخدمتك. اختيارك لنا يعني أنك اخترت الجودة والأمان.

أنواع ومناهج الترجمة القانونية

الترجمة القانونية لها نوعين أو منهجين مختلفين :

  1. الترجمة القانونية القياسية: يتم تنفيذ الترجمة من قبل المترجم الذي يمتلك خلفية قانونية وخبرة مناسبة في الترجمة القانونية. وفي هذه الحالة يتم مراجعة المحتوى بالكامل من قبل مترجم قانوني آخر.
  2. الترجمة مع مراجعة قانونية: وهذا الطرح يشمل مراجعة قانونية من جانب محامي بعد إكمال الترجمة القانونية القياسية. يتحقق المحامي فيما إذا كانت محتويات الترجمة صحيحة محليا ويقدم اقتراحات ضرورية بخصوصها.

فى جميع الاحوال الترجمة القانونية تتطلب أحيانا مراجعة ثانية بعد عملية الترجمة حيث بعد انهاء ترجمة النص من وإلى أى لغة أخرى (مثل الترجمة من الايطالية الى الإنجليزية)، ومرة أخرى من الإنجليزية الى الإيطالية لمعرفة فيما إذا انحرف المعنى في الحالتين. في حال حصول هذا الانحراف يتم إصلاح هذا الانحراف في النص المترجم.

ما هى الوثائق والمستندات القانونية التى يتم ترجمتها

هناك الكثير والكثير من الوثائق أو المستندات او عقود .. إلخ … وكلها تعتبر وثائق حكومية تحتاج إلى ترجمة قانونية إذا دعت الحاجة لاستخدامها بشكل دولى.

تشمل خدمة الترجمة القانونية :

كل الوثائق المطلوبة بموجب النظم الجنائية، المدنية والعدلية. وتشمل مستندات مثل وثائق العقود، براءات الاختراع، والعلامات التجارية، نصوص وشهادات الشهود، شهادات الإيداع، مستندات التسجيل، تقارير الخبراء، شهادات تحت القسم، وثائق إخلاء المسئولية القانونية، التعليمات، القوانين، اتفاقيات سرية المعلومات، التوثيق والقانوني والإفادات، تقارير القانونية، خطابات الاعتماد، المستندات الفنية لدعم جهود المقاضاة، التراخيص، المقاضاة، ومستندات التحكيم.

وبشكل اساسى تصبح المستندات قانونية عندما تجتاز النظم المدنية، والجنائية والعدلية.
وذلك مثل جوازات السفر ، شهادات الوفاة، شهادات الميلاد، الحجج الأخيرة من الوصايا والمواثيق، مستندات الهجرة، شهادات الزواج، الوكالات العدلية، تسجيلات المكالمات الهاتفية المستخدمة كأدلة، تحقيقات الشرطة، مستندات المحاكم، العقود، الشكاوى، الأحكام، شهادت تحت القسم، الأحكام، أوراق التبني، الاستدعاء، المرافعات القضائية، صكوك الشراكة، عقود البيع، ملكية العقارات أو اوراق الإيجار، التصاريح، بوالص التأمين، العلامات التجارية، وحقوق الحفظ والتأليف، اتفاقية الخدمات، تعليمات الضمان، اتفاقيات التوزيع، أو مستندات التحكيم.

المهارات التى يجب توافرها فى المترجم القانونى

خدمة الترجمة القانونية تعتبر حقل متخصص بشكل كبير، ولا يمكن أن تتم الترجمة بواسطة مترجم لا يملك الخبرة في هذه الصناعة. يتطلب في المترجم القانون توفر عدة مهارات مثل:

  • إتقان كامل لكل من المصدر واللغات المستخدمة فى عملية الترجمة القانونية.
  • معرفة عميقة للنظم القانونية فى مختلف البلدان التى يتم الترجمة من لغتها إلى لغة أخرى.
  • المؤهلات والتدريب في دراسة موضوع الترجمة القانونية والتى تطلب المزيد من الخبرة.
  • معرفة وثيقة الصلة بالمستندات الفنية التى يتم تداولها فى الدعاوى القضائية والمستندات التى يتم ترجمتها.
ما هى المجالات التى تختص بها الترجمة القانونية

خدمات الترجمة القانونية تغطى مختلف القطاعات والصناعات المختلفة، مثل  التكنولوجيا والأعلام والمالية، وحتى العلوم الحياتية.

حيث كل المؤسسات القانونية لها مجالات لممارسات مختلفة مثل القطاع المصرفي، حل النزاعات، التوظيف والمنافع، التأمين، الملكية الفكرية، الهيئات الخاصة، العقارات والمقاضاة.

تعتبر الترجمة القانونية واحدة من أصعب المجالات في حقل الترجمة ولكن العمل مع مزودي الخدمات اللغوية المحترفين والمرموقين يضمن بأن تكون الترجمة الخاصة بكم صحيحة، أمينة ومناسبة.

ولعل ابرز خدمات الترجمة القانونية التى تقدمها فى شركة جودة هى :

  • ترجمة وثائق الزواج والطلاق.
  • ترجمة الرخص بجميع أنواعها.
  • ترجمة المواد التعليمية.
  • ترجمة الدعاوى القانونية.
  • ترجمة العقود بجميع أنواعها.
  • ترجمة شهادات الميلاد.
  • ترجمة النصوص المستنسخة.
  • ترجمة الإخطارات العامة.
  • ترجمة الشهادات العلمية.
  • ترجمة السجلات الطبية.
  • ترجمة التقارير المالية.
  • ترجمة النشرات التسويقية.
  • ترجمة الوثائق الحكومية.
  • ترجمة الأحكام القضائية.
  • ترجمة إشعارات الأمن والسلامة.
  • ترجمة وثائق البرمجيات.
  • ترجمة الكتيبات الارشادية.

ترجمة الوثائق القانونية

ترجمة الوثائق القانونية هي عملية دقيقة تتطلب فهمًا عميقًا للمصطلحات القانونية والمعرفة بالاختلافات الدقيقة بين الأنظمة القضائية. في عالم اليوم، حيث تتداخل الثقافات والحدود الوطنية، أصبحت الحاجة إلى ترجمة الوثائق القانونية أمرًا حيويًا. سواء كانت عقودًا تجارية، أو اتفاقيات دولية، أو مستندات قانونية أخرى، فإن الترجمة الخاطئة يمكن أن تؤدي إلى عواقب وخيمة، بما في ذلك الخسائر المالية والمشاكل القانونية. لذلك، يجب أن يكون المترجم القانوني على دراية ليس فقط باللغة، بل أيضًا بالسياق القانوني لكل من النص الأصلي واللغة الهدف.

في مجال ترجمة الوثائق القانونية، تعتبر الدقة والحيادية أساسيين. كل كلمة أو تعبير يمكن أن يحمل وزنًا قانونيًا مهمًا، لذلك يجب على المترجم أن يكون شديد الدقة في اختياراته. تتطلب هذه المهمة عادةً خبرة في مجال القانون، بالإضافة إلى إجادة اللغة. وبالتالي، لا يمكن اعتبار ترجمة الوثائق القانونية مجرد عملية لغوية، بل هي عملية تتطلب فهمًا شاملاً للقوانين والقواعد المعمول بها.

من الأهمية بمكان أن يكون لدى المترجم فهم عميق للثقافات والأنظمة القانونية المختلفة عند القيام بعملية ترجمة الوثائق القانونية. يمكن أن يختلف النظام القانوني بشكل كبير من بلد إلى آخر، مما يعني أن المترجم يجب أن يكون على دراية بالتقاليد القانونية لكل من الثقافة الأصلية والوجهة. عندما تترجم وثيقة قانونية، فإنك تحتاج إلى مراعاة التفاصيل القانونية، وفي الوقت نفسه، التأكد من أن النص المترجم يحمل المعنى والسلطة القانونية نفسها التي يحملها النص الأصلي.

خدمات الترجمة القانونية

تُعَد خدمات الترجمة القانونية جزءًا أساسيًا في أي نظام قانوني يعتمد على التواصل بين الأشخاص من خلفيات ثقافية ولغوية مختلفة. إنها العملية التي يتم من خلالها تحويل النصوص القانونية من لغة إلى أخرى مع الحفاظ على الدقة والصحة القانونية. يتطلب هذا النوع من الترجمة فهمًا عميقًا للقوانين واللوائح في كلا النظامين القانونيين، وكذلك المهارات اللغوية الفائقة التي تضمن تقديم النصوص القانونية بشكل واضح ودقيق. خدمات الترجمة القانونية تلعب دورًا حيويًا في الجلسات القضائية، حيث يمكن أن تكون الأخطاء في الترجمة مكلفة للغاية من حيث النتائج القانونية، وقد تؤدي إلى سوء فهم أو حتى نزاعات.

عندما يتعلق الأمر بخدمات الترجمة القانونية، فإن المترجمين القانونيين المحترفين يحتاجون إلى مهارات خاصة، حيث إنهم لا يترجمون الكلمات فقط، بل يترجمون المفاهيم والنوايا. يجب عليهم فهم الفروق الدقيقة في كل نظام قانوني، مع التركيز على السياق والتفسيرات المختلفة. هذه المهارات تساعد على منع سوء الفهم القانوني الذي قد يؤدي إلى عواقب قانونية خطيرة. علاوة على ذلك، فإن خدمات الترجمة القانونية تمتد إلى ترجمة العقود، والشهادات، والوثائق الرسمية، والتي تعتمد بشكل كبير على الدقة والنزاهة.

بالإضافة إلى ذلك، فإن خدمات الترجمة القانونية ليست مجرد نقل للنصوص؛ بل إنها تمثل جسرًا للتواصل القانوني بين الثقافات المختلفة. في عالمنا المعولم، تصبح القدرة على التواصل القانوني عبر الحدود أمرًا ضروريًا، وهنا تأتي أهمية خدمات الترجمة القانونية. إنها تساعد على تمكين الشركات والأفراد من التعامل مع الإجراءات القانونية في دول مختلفة، وتساهم في تعزيز فهم القوانين الأجنبية. بفضل خدمات الترجمة القانونية، يمكن للأطراف المعنية اتخاذ قرارات مستنيرة والعمل ضمن إطار قانوني آمن ومتسق، مما يعزز التعاون الدولي ويقلل من مخاطر النزاعات القانونية.

يمكن الآن التواصل معنا لطلب خدمات الترجمة من شركة جودة على صفحتنا على الفيسبوك

يمكنكم التواصل مع شركة جودة للترجمة المعتمدة من خلال مواقع التواصل الاجتماعى الفيسبوك او الواتساب او الاتصال الهاتفي وسوف يتم الرد عليكم من قبل خدمة العملاء والتي سوف تجيب عن كافة استفسارتكم المتعلقة عن خدمات شركة جودة للترجمة والتي يتواجد لديها مكتب ترجمة قانونية في العين و مكتب ترجمة قانونية في الشارقة و مكتب ترجمة قانونية معتمدة في عجمان و مكتب ترجمة الأوراق التجارية بالرياض و مكتب ترجمة تقارير طبية بالرياض و مكتب ترجمة معتمد من السفارة الامريكية و مكتب ترجمة معتمد من السفارة الفرنسية و مكتب ترجمة قانونية في أبوظبي و مكتب ترجمة معتمد في الخبر و مكتب ترجمة معتمد بالرياض كما تعد الأفضل بين مكاتب ترجمة معتمدة بجدة حي الجامعة وافضل مكتب ترجمة معتمد في المهندسين كما يمكنك الاعتماد علينا في اعداد خدمات الترجمة المختلفة مثل :- الترجمه الدينية والترجمه الطبية والترجمه الصحفية والترجمه الاقتصادية والترجمه الصحية و ترجمة للمحتويات الرقمية و الترجمة القانونية وترجمة الفيديوهات و الترجمة العلمية .

شركة جودة

خدماتنا






شركة جودة للترجمة والخدمات التعليمية تسعى دائمًا نحو مستقبل مشرق لجميع عملائها.


جميع الخدمات

الترجمه المعتمده

الترجمة المعتمدة

المقصود بالترجمة المعتمدة هو ترجمة جميع المستندات والوثائق الرسمية التي تحتاج إلى التصديق من قبل الجهات الحكومية

اقرا المزيد

الترجمه التاريخيه

الترجمة التاريخية

الترجمة التاريخية هي واحدة من أهم التراجم، وتعتمد على ترجمة كل ما يتعلق بالأمور التاريخية،

اقرا المزيد

الترجمة التجارية

الترجمة التجارية

الترجمة التجارية أحد أهم انواع التراجم وأكثرها صعوبة، حيث تحتاج إلى دقة عالية للغاية، ولابد من ترجمتها على ايدي مختصين

اقرا المزيد

الترجمة الأدبية

الترجمة الأدبية

تتمثل الترجمة الأدبية في ترجمة الأدب، بمختلف فروعه وأقسامه، وهذا النوع من التراجم يتمثل في نقل الثقافات المختلف،

اقرا المزيد

الترجمة الفورية

الترجمة الفورية

الترجمة الفورية هي واحدة من أنواع التراجم المختلفة، وتعرف الترجمة الفورية بأنها الطريقة التي تستخدم للتواصل بين الأشخاص

اقرا المزيد

الترجمة الدينية

الترجمة الدينية

تعتبر الترجمة الدينية فضلًا عن كونها من أهم أنواع التراجم إلا أنها من أصعب التراجم، وذلك لارتباطها بالكثير من المواضع

اقرا المزيد

الترجمة السياحية

الترجمة السياحية

توفر شركة جودة للترجمة والخدمات التعليمية الترجمة السياحية بمختلف أنواعها، وكل ما يتعلق بها من خدمات

اقرا المزيد

الترجمة الصناعية

الترجمة الصناعية

الترجمة الصناعية أيضًا من أهم مجالات التراجم، حيث تعتبر الوسيلة التي تساهم في نمو الصناعة

اقرا المزيد

الترجمة الطبية

الترجمة الطبية

الترجمة الطبية هي ترجمة جميع الوثائق المتعلقة بالمجال الطبي، وهو من أدق المجالات اللغوية

اقرا المزيد

الترجمة العلمية

الترجمة العلمية

الترجمة العلمية من التراجم الدقيقة والتي تحتاج إلى التركيز بدرجة عالية، وهناك عدد من النقاط الرئيسية التي يجب مراعاتها

اقرا المزيد

الترجمة المالية

الترجمة المالية

الترجمة المالية واحدة من أهم التراجم نظرًا لدقتها العالية، فهي من التراجم التي تقدم إلى المؤسسات المالية

اقرا المزيد

ترجمة الوثائق الحكومية

ترجمة الوثائق الحكومية

هو ترجمة تلك الوثائق التي تتعلق بالمعاملات الحكومية، وهي من التراجم التي تحتاج إلى الدقة والتركيز

اقرا المزيد


تواصل معنا لطلب خدمة الترجمة













شركة جودة

تواصل معنا






المقر :

29 ش مصطفي كامل متفرع من فيصل الرئيسي – الجيزة – مصر

الهاتف :

00201100167884

ايميل :

jawda.trans@gmail.com