مكتب ترجمة الشاشة والفيديو باقل التكاليف
تتزايد أهمية التنسيق السمعي البصري وترجمة الشاشة والفيديو على المستوى العالمي بسرعة، سواء على مستوى الأعمال أو المستوى الاجتماعي، حيث تعد مقاطع الفيديو ذات التسميات التوضيحية عالية الجودة طريقة فعالة للتواصل والتفاعل مع المستخدمين. باستخدام ترجمة الشاشة والفيديو بطريقة احترافية، يظهر الفيديو في كل مرة تبحث فيها في محرك بحث Google، كما يعمل أيضًا على تحسين إمكانية الوصول إلى محتوى الصوت والفيديو لجماهير محددة، إما لأنهم لا يعرفون اللغة الأصلية للفيديو أو لأن الصوت محدود في مواقف معينة. لذلك، تساعد ترجمة الشاشة والفيديو من خلال مكتب جودة للترجمة المعتمدة على تحسين فهم الرسالة بهذه اللغة وتحسين جودة الفيديو.
في جودة، نقدم ترجمة فيديو احترافية لتحسين وضعك في نتائج البحث وزيادة جودة منتجك وإمكانية الوصول إليه لتمييزه عن أعمال الصوت والفيديو الأخرى غير المترجمة، عندما تتواصل مع المكتب الخاص بنا لترجمة محتوى الشاشة أو الفيديو الخاص بك، فإنك تسمح لـ Google بالعثور عليه وتحسين نتائج البحث بسهولة لأنه يمكنه قراءة المحتوى المترجم. بصفتنا مكتب ترجمة معتمد ومتخصص في ترجمة الشاشة والفيديو باقل التكاليف، نقدم لك الخدمات الاحترافية التالية: ترجمة مقاطع الفيديو الخاصة بالشركات، ترجمة مقاطع الفيديو الترويجية، ترجمة مقاطع الفيديو التجارية، ترجمة مقاطع فيديو YouTube، ترجمة مقاطع الفيديو التوضيحية للزوار، مقاطع الفيديو التدريبية أو الندوات عبر الإنترنت، ترجمة مقاطع فيديو المعارض والعديد من الخدمات المميزة الاخرى المميزة بخصومات تصل الى 20%.
افضل مكتب ترجمة الشاشة والفيديو باقل التكاليف
مع مرور كل يوم، لم نعد نشعر بالوقت أمام الشاشات، سواء لأسباب تعليمية أو ترفيهية، حيث ترسل لنا هذه الشاشات الكبيرة والصغيرة رسائل كل يوم، مما يعني أنها تعكس الثقافات وتشرح سلوكنا في مواجهة معظم الأشياء في الحياة التي نواجهها اليوم، كما أنها توجه أفكارنا ومشاعرنا وتفتحنا على اللغات الأخرى والقيم الأخرى. لهذا السبب سعى مكتب جودة للترجمة المعتمدة دائمًا لتقديم خدمات ترجمة الشاشة والفيديو بأقل التكاليف وبطريقة تساعدنا على تحقيق ما نريد.
لقد سيطرت ترجمة الشاشة ومقاطع الفيديو على الكتب المكتوبة في عصرنا، فلقد حل وجود الصور بشكل عام بالفعل محل اكثر من الصوت أو الكتابة. لم يعد بإمكاننا قراءة الصحف والروايات كما فعل أسلافنا، ولكن من الصعب الان، على الأقل في مجتمعات ما بعد الصناعة، تجنب قراءة ما يظهر على الشاشة، مثل الحوار المترجم والنصوص والتعليمات، يمكن لبعض الأشخاص استخدام التلفزيون لتعلم اللغة، أو يمكنهم استبدال الترجمات اللغوية عندما يطورون مهاراتهم اللغوية، أو حتى لمساعدة الأشخاص الذين يعانون من الصمم أو البكم أو ضعاف السمع بشكل أفضل. لهذا السبب قدم مكتب جودة للترجمة المعتمدة ترجمة الشاشة والفيديو باقل التكاليف الممكنة للعملاء للتمكن من تلبية متطلباتهم.
قد يهتم بعض العملاء بالحصول علي:
ترجمة كارنيه النقابه من العربيه الي مختلف اللغات
ترجمة براءة الذمة باقل الاسعار
ترجمة الشاشة والفيديو بأعلى جودة
تعد ترجمة الشاشة والفيديو شكل من أشكال الترجمة والتى يقوم فيها المترجم بترجمة وسائط متعددة، مثل الصوت والفيديو، ويكون المنتج النهائي للترجمة هو الصوت، كما هو الحال مع الدبلجة أو التعليق الصوتي، أو تتم كتابة الترجمة على الشاشة كما هو الحال في الترجمة subtitling.
هناك مصطلحات أخرى لهذا النوع من الترجمة، مثل ترجمة الوسائط المتعددة أو ترجمة الشاشة، حيث تستخدم الترجمة الشاشة والفيديو او الترجمة السمعية البصرية لترجمة الأفلام والمسلسلات والبرامج التلفزيونية ومقاطع الفيديو وما إلى ذلك، ويقوم مكتب جودة بترجمة الشاشة والفيديو بأعلى معايير الجودة والكفاءة وبأقل الأسعار مقارنة بالمكاتب الاخرى التى توفر هذه الخدمة.
انواع ترجمة الشاشة والفيديو Screen and video translation
هناك مجموعة متنوعة من الترجمة السمعية البصرية الذي يوفرها مكتب جودة للترجمة المعتمدة، ويتميز كل نوع بخصائصه الفريدة وطريقة الترجمة، وفيما يلي عرض لاهم انواع ترجمة الشاشه والفيديو:
اولا ترجمة الحوار subtitling
هي تقنية إضافة تسميات توضيحية مكتوبة على الشاشة، عادةً ما يكون المترجم المتخصص في هذا النوع من الترجمة مؤهلاً جيدًا لاستخدام البرامج التي تساعده على اضافة ترجمات إلى الفيديو وضبطها على الشاشة وفقًا لقيود ومعايير ترجمه الشاشة.
عادة ما تكون الترجمة في أسفل الشاشة، في المنتصف.
الحد الأدنى لوقت ظهور الترجمة في كل إطار هو عادة ثانية واحدة والحد الأقصى للوقت هو ست ثوان.
تتم كتابة الترجمة في سطر واحد (إذا كانت جملة قصيرة) أو في سطرين (إذا كانت الترجمة عبارة عن جملة طويلة). يجب ألا يتجاوز عدد الحروف في السطر 35 حرفًا، بما في ذلك علامات الترقيم والرموز والمسافات.
الحد الأقصى لعدد الأحرف في سطرين هو 70 حرفًا.
وهناك مجموعة من مراحل اضافة الترجمة إلى شاشة الترجمة، حيث يبدأ المترجم عملية ترجمة الحوار أو الترجمة على الشاشة بكتابة النص الأصلي للحوار في مستند خارجي باللغة المصدر والتأكد من كتابة جميع العبارات التي يسمعها دون مساومة. هذه الخطوة تجعل عملية الترجمة أسهل. قد يتخطى بعض المترجمين هذه المرحلة فيستمع المترجم إلى الحوار في جملة أو جملتين، ثم يوقف الفيديو ويترجمه مباشرة إلى اللغة الهدف، ثم يقوم بتشغيل الفيديو مرة أخرى ويستمر في الترجمة.
يقوم المترجم بتعديل الترجمة الأصلية في مربع الحوار لتطبيق المعايير الدولية للترجمة على الشاشة (على سبيل المثال، عدد الأسطر والأحرف والفترة الزمنية التي يجب أن تظهر فيها الترجمة).
يتم ضبط بداية الترجمة ونهايتها في وقت واحد مع بداية ونهاية اللغة (الحوار).
بعد الانتهاء من الترجمة والتأكد من تطبيق المعايير الأساسية، يمكننا استخراج الترجمة بتنسيق معين، كما يمكننا أيضًا دمج الترجمة بشكل دائم في الفيديو باستخدام التعليقات الثابتة.
ثانيا الدبلجة
هي تقنية يستخدمها صانعو الأفلام لترجمة الأفلام أو المسلسلات التلفزيونية، حيث تعتمد هذه التقنية على استبدال الحوار باللغة المستهدفة بالحوار الأصلي في الفيلم، وتكون عملية الدبلجة معقدة وتتطلب أكثر من مرحلة. يبدأ بترجمة وتحرير وإزالة الأصوات الأصلية من الحوار وتسجيل الأصوات المقابلة في اللغة الهدف واستبدالها بهذه الجوانب الفنية وغيرها. تتطلب الدبلجة مترجمًا محترفًا يأخذ في الاعتبار معايير الدبلجة (على سبيل المثال، ضبط الشفاه) عند ترجمة الحوار، كما تحتاج إلى ممثلين مبدعين يؤدون الأصوات ومهندسي الصوت والفنيين الآخرين الذين يساهمون في نجاح عملية الدبلجة. تتكون مراحل الدبلجة من كتابة الحوار الأصلي باللغة المصدر وترجمته إلى اللغة الهدف.
يعد تكييف الترجمة مع متطلبات إعادة إنتاج الصوت، مثل الوقت اللازم لتفسير الحوار وتعديل الشفاه (أي أن صوت الحروف يتوافق مع حركة شفاه الممثلين في الفيلم الأصلي)، أمرًا معقدًا وصعبًا للغاية، ولكن من الضروري أن تكون الدبلجة ناجحة، مع التخلص من الصوت الأصلي للفيلم لاستبداله بأصوات الممثلين عن طريق الدبلجة إلى اللغة المستهدفة (غالبًا ما نفقد الموسيقى في الجزء الثاني أو المؤثرات الصوتية الأخرى (مثل الصوت عند فتح الباب). يتم تعويض كل من الموسيقى والمؤثرات الصوتية لجعل المشاهد تبدو طبيعية.
تسجيل الحوار في استوديوهات خاصة لهذا الغرض تحت إشراف خبراء الصوت. المرحلة التي يتم فيها استبدال الموسيقى التصويرية الأساسية للفيلم بمسارات الحوار المسجلة باللغة المستهدفة ويتم ضبط صوت الخلفية والمؤثرات الصوتية الأخرى.
ثالثا التعليق الصوتي voiceover
هو تقنية ترجمة تشبه إلى حد كبير الدبلجة، حيث ان التعليقات الصوتية والدبلجة وجهان لعملة واحده. باستخدام تقنية الدبلجة، يتم استبدال تفسير الصوت باللغة المستهدفة بالمسار الصوتي الأصلي للممثلين.
في التعليق الصوتي، يكون صوت الممثل باللغة المستهدفة مصحوبًا بصوت الممثل الأصلي في الفيلم، هذا يعني أن الصوت الأصلي يظل مسموعًا في اللغة المصدر ويتم اضافة المسار الصوتي المسجل باللغة الهدف.
قد يبحث بعض العملاء عن:
كم تبلغ تكلفة الترجمة الصوتية في جودة؟
لقد تم المبالغة في ارتفاع الأسعار وهبوطها، مما يمنح أصحاب وكالات الترجمة والشركات التي تقدم نفس الخدمات الفرصة لرفع التكاليف وزيادتها على للعملاء. ومع ذلك، نقدم لك في مكتب جودة ترجمة الفيديو بـ أقل سعر، هذا لان الاسعار غير التنافسية والتى لا تقبل المقارنة، بالإضافة إلى خدمات عاليه الجودة بعدة لغات. بخلاف ذلك، يمكنك طلب أنواع مختلفه من الترجمات في تخصصات مختلفة بأقل التكاليف والأسعار.
من يقوم بالترجمة في جودة؟
يتكون مكتب جودة من اكثر من مترجم لغوي ومجموعة من المترجمين المعتمدين الحاصلين على شهادات معتمدة في مجال الترجمة، بما في ذلك الذين حصلوا على أعلى المؤهلات العلمية التي تؤهلهم ليصبحوا مترجمين معتمدين. بالإضافة إلى ذلك، فهم من بين الأسماء المدرجة في قائمة المترجمين المعتمدين من قبل العديد من السفارات في الولايات المتحدة وإيطاليا وإنجلترا، وكذلك من قبل العديد من السفارات الأخرى.
كيفية التواصل مع شركة جودة للترجمة المعتمدة
يمكنكم التواصل مع شركة جودة للترجمة المعتمدة من خلال مواقع التواصل الاجتماعى الفيسبوك او الواتساب او الاتصال الهاتفي وسوف يتم الرد عليكم من قبل خدمة العملاء والتي سوف تجيب عن كافة استفسارتكم المتعلقة عن خدمات شركة جودة للترجمة وايضا عناوين المكاتب الخاصة بنا حيث يوجد لدينا مكتب ترجمة معتمد في 6 أكتوبر وايضا أفضل مكتب ترجمة معتمد في الشيخ زايد وكما اننا نعد ايضا افضل مكتب ترجمة شهادة ميلاد معتمد وايضا افضل مكتب ترجمة جواز سفر معتمد وافضل مكتب ترجمة سجل تجاري معتمد وافضل مكتب ترجمة بيان نجاح وشهادة تخرج معتمد وافضل مكتب ترجمة بطاقة شخصية معتمد وترجمه شهاده تحركات وليس هذا فقط بل يمكنك الاعتماد علينا في اعداد خدمات الترجمة المختلفة مثل :- الترجمه التسويقية والترجمه الهندسية والترجمه الصحفية والترجمه الاقتصادية وترجمة طبية و ترجمة للمحتويات الرقمية و ترجمة قانونية وترجمة الفيديوهات و ترجمة كتب علمية وترجمه عقود و الترجمة التجارية ونعد افضل مكتب ترجمة دراسة جدوى معتمد في مصر افضل شركات ترجمة في السعودية.