مترجم قانوني محلف في الإمارات

مترجم قانوني محلف في الإمارات

افضل مترجم قانوني محلف في الإمارات

الكثير من الأحيان تستدعينا إلى التواصل مع مترجم قانوني محلف في الإمارات، وهذا لترجمة الكثير من الوثائق القانونية التي بحاجة الى ترجمة قانونية مدققة بواسطة مترجم متخصص في المجالات القانونية المختلفة، كما أن هناك الكثير من الندوات والمؤتمرات الدولية تتطلب وجود مترجم قانوني فوري ليقوم بترجمة النصوص القانونية فور أن يتلفظ بها المتحدث ويترجمها وينقلها للمتحدث الثاني بسرعة كبيرة و بدقة وكفاءة عالية وهذا لا يتم بالطبع دون ان يكون موظف في مكتب ترجمة قانونية محلف في الإمارات، ذلك المكتب الذي يتمتع بمهارات متعددة جعلته واحدا من أهم المكاتب التي تستقطب عددا كبيرا من العملاء اليه.

الترجمة، ماذا تعني على وجه التحديد؟ هل لها من الاهمية التي تجعل الناس ينشئوا مكاتب لأجلها، بالطبع كذلك ان للترجمة فائدة قصوى بالنسبة للمسافرين، ارباب الشركات والمصانع بل والمطاعم الشهيرة التي تستقطب سياحا من بلاد مختلفة كالمطاعم الشهيرة في العاصمة أو في المناطق السياحية المختلفة، بالإضافة إلى هذا وذاك فإن للترجمة أهمية كبيرة بالنسبة للمدارس والجامعات المختلفة التي تستقطب وفود من الطلبة والدارسين من بلدان مختلفة حول العالم، ويضاف إلى هذا ايضا انه في بعض الأحيان يمكن أن يفد إلى مدرسة وفد أجنبي من دولة ما ومن ثم على الفور يطلبوا من مؤسس المدرسة الاطلاع على الأوراق القانونية لها واهم الاوراق الاساسية التي تثبت انه مصرح بها من الحكومة، بالإضافة إلى المستندات التي توضح تاريخ المدرسة منذ أن بدأت في مزاولة نشاطها وحتى الآن وكل هذا يتطلب ترجمة، بل إن التحدث الى هذا الوفد يتطلب مترجم معتمد من سفارات مختلفة وبالأخص من السفارة التي تتبع دولة هذا الوفد.

مترجم قانوني محلف في الإمارات

مترجم قانوني محلف في الإمارات

مترجم قانوني محلف في الامارات، ما هذه الاهمية المتزايدة للبحث عنه؟ أهو مهم لهذه الدرجة؟ ما يفعل؟ ما هي مهامه؟ لنجد هذا الاقبال الكبير علي التواصل معه والبحث عنه علي شبكات الانترنت ومواقع التواصل المختلفة، بالطبع هو مهم بدرجة كبيرة بالاخص بالنسبة للمحامين والمستشارين ورجال القانون في كافة التخصصات القانونية، وقبل أن نتحدث عن مهام هذا المترجم القانوني فإننا سنوضح لكم اولا من هو؟ انه مترجم اي متخصص في الترجمة سواء في اللغة الانجليزية او في اي لغة اخرى يعمل على ترجمة الوثائق من هذه اللغات أو من اللغة العربية ايضا الى لغة اخرى والعكس صحيح وهذا يتفق مع بقية اللغات الموجودة بالعالم ايا يكن فهو مترجم يقوم بنقل الكلام من وإلى لغة المتحدثين سواء كان هذا بطريقة شفهية او تحريرية، اذا فهو مترجم يترجم كلام المتحدثين أيا كانت الطريقة.

التساؤل الذي يلي التساؤل عن ماهية المترجم هو ماهية عمل المترجم نفسه، مهام المترجم ليست موحدة بل تختلف من مترجم لآخر ومن مكتب لآخر ولكنهم بالنهاية كما ذكرت اما ان تسند اليهم مهمة ترجمة المستندات والوثائق بطريقة تحريرية أي أن المترجم يعمل على ترجمة النصوص الاولية للمستند وتدوينها في مستند مشابه له تماما وكأنه نسخة مصورة منه وهذا بالطريقة وبالاسلوب الذي يتوافق مع لغة وثقافة الدولة التابعة لكلا منهما أو بطريقة كلامية.

المترجم أيضا يقوم بترجمة حديث الطرفين فور التلفظ بالكلام أي بطريقة فورية شفهية، ناهيك عن المراجعة من قبل المترجم التحريري لما دونه لأكثر من مرة، بالنهاية كل هذه المهام تتطلب سرعة بديهة ودقة في التعبير والتركيز بشكل كبير حتى تخرج العبارات وتدون في شكل متناسق بما يتوافق مع معايير الترجمة، كل هذا يتم من خلال مكتب ترجمة معتمد من السفارات والقنصليات المختلفة أي أن القنصليات المعنية التي أقرت بأن ترجمته دقيقة تماما مما يتلائم مع شروط ومعايير الترجمة المتعارف عليها لدى الجهات المعنية.

هذا فيما يتعلق بالترجمة ومهام المترجم بصفة عامة والمكان الذي يعمل به، نتطرق الآن إلى الحديث عن المترجم القانوني نفسه، من هو وما هي مهامه التي يجب أن يؤديها على أمثل وجه، المحلف القانوني هو المترجم المتخصص في النظام القضائي بكل ما تحمله الكلمة من معاني ومعارف وفروع ودراسات ومجالات قانونية متنوعة، وهذا المترجم لابد من أن يحصل على تصديق وتوثيق من الجهات الحكومية المختلفة كوزارة الخارجية ووزارة الدفاع الاماراتية اذا كنا نتحدث عن المترجم في دولة الإمارات العربية المتحدة وهذا موضوع مقالتنا، من ضمن الشروط التي يجب أن تتوافر في هذا المترجم أيضا هي الخبرة والكفاءة، كما لابد من أن يتمتع المترجم القانوني بالمهارة الكافية التي تمكنه من ترجمة كافة الأوراق المتعلقة بالأحوال القضائية وكذلك ترجمة الوثائق الحكومية القانونية المختلفة.

باختصار ان يعرف كل ما يتعلق بالنظم القانونية بكافة فروعها وتخصصاتها فلا يمكن الاعتماد على أي مترجم ليترجم الوثائق القانونية، فإننا بحاجة إلى محلف قانوني يفقه كل معلومة مدونة بالنصوص ومن ثم يعرف الطريقة الصحيحة لترجمتها وما يتناسب معها على وجه الخصوص وبعد الترجمة تعرض المستندات علي المحكمة المختصة ومن ثم اذا كانت المعلومات المدونة بالمستندات معلومات صحيحة ودقيقة فإنها تصدق عليها وتختمها وبهذا تصبح ترجمة معتمدة كما تعتمد من الجهات الحكومية الأخرى المختصة بهذا الأمر على وجه التحديد.

قد يبحث بعض العملاء عن:

مترجم قانوني ابوظبي

مترجم قانوني معتمد بالإمارات

أصبحت الحاجة ملحة إلى التواصل مع مترجم قانوني معتمد بالامارات، هناك امورا عديدة تستدعي التواصل مع مترجم قانوني معتمد، حيث لابد من ان تخضع النصوص القانونية المراد ترجمتها إلى الترجمة من خلال مترجم قانوني معتمد فهذه الأوراق والمستندات لها من الصعوبة التي تجعلها بحاجة الى مترجم ماهر ليس كأي مترجم بل متخصص في المجال القانوني لأن اي خطأ بهذه الترجمة يعرض صاحبها ومترجمها للخطر والمعاقبة القانونية لذا فهي بحاجة الى مترجم مخضرم في هذا المجال ومعتمد من السفارة نفسها التابعة للدولة المستهدفة، فبهذا الاعتماد يمكن أن يترجم من و الي اي لغة، فهذا التوثيق يؤكد علي ان الترجمة موثوقة من الجهة الحكومية الرسمية وكذلك خالية من الاخطاء اللغوية والاملائية أيضا وخاضعة للتدقيق اللغوي من قبل المترجم التابع لمكتب ترجمة معتمد من السفارة المعنية.

مكتب ترجمة قانوني محلف بالإمارات

مكتب ترجمة قانونية محلف في الامارات، من أهم مكاتب الترجمة التي يبحث عنها الكثير من العملاء وبالأخص العاملين بالقطاع القانوني الذين يريدون ترجمة اوراقهم ومستنداتهم القانونية ترجمة دقيقة لأجل السفر إلى مكان ما او لامور اخرى، ان مكتب ترجمة قانونية محلفة بالإمارات من أكثر المكاتب الذي يفد إليه الكثير من العلماء التي لهم علاقة مباشرة أو غير مباشرة بالمجال القانوني، وقبل أن نتحدث عن المكتب وأهميته فإننا سنسلط الضوء على ماهية الترجمة القانونية التي نتحدث عنها منذ فترة من الوقت، الترجمة القانونية هي ترجمة للنصوص والقوانين في شتى التخصصات سواء كانت تتبع القانون العام او الخاص او الجنائي أو الدولي وهكذا، وتتطلب هذه الترجمة من المترجم ان يكون ذو كفاءة وخبرة عالية بهذه القوانين والوثائق القانونية المختلفة اي مترجم محترف في مثل هذه المجالات يقوم بترجمتها من لغة المصدر إلى اللغة المستهدفة اي إلى اللغة التابعة للدولة التي يريد العميل الترجمة للغتها.

بحيث يقوم بترجمة هذه المواد القانونية بما يقابلها في النظام القضائي التابع للدولة الاخرى، ان هذه الترجمة لها أهمية قصوى في مجتمعنا هذا، حيث إنها تعمل على تبادل وجهات النظر بين دولا متعددة تشترك في قضايا دولية وخطيرة كما ان تبادل الخبرات القانونية يساعد في إيجاد حلولا للكثير من القضايا المجتمعية والدولية، بالإضافة إلى هذا وذاك إن المترجم القانوني يعمل على ايصال الافكار والمقترحات الفعالة التي لها جدوى كبيرة في مواجهة الكثير من القضايا الدولية التي أدت إلى حدوث الكثير من النزاعات والحروب بين الدول المختلفة حول العالم.

شركة ترجمة قانونية بالامارات

إن البحث عن شركة ترجمة قانونية بالامارات، من الأمور التي تصعب علي البعض ايجادها وخاصة انهم بحاجة الي شركة ترجمة تلتزم بكافة المعايير المتعارف عليها في الترجمة، فإن هناك شركات ترجمة عديدة سواء في منطقتك او في المناطق الأخرى داخل دولتك فكيف لك أن تختار من بينها الشركة المناسبة التي يعمل لديها متخصصين في الترجمة القانونية المحلفة التي تتمتع بالقدرة على ترجمة كافة الوثائق والمستندات التي تحوي بداخلها مواد يمكن أن تنقذ دولا من الدمار الذي اصابها عبر سنوات طوال، ولهذا فاننا وفرنا عليك البحث لاننا نعلم حقا كم المعاناة التي ستلقاها عند بحثك عن هذه الشركة المذكورة، ولأجل هذا اننا سنخبرك بافضل مكتب ترجمة قانونية بالامارات ألا وهي شركة جودة للترجمة المعتمدة.

إن جودة للترجمة المعتمدة تقدم باقة متنوعة من الترجمات القانونية المختلفة التي تتعلق بالنظم القانونية المتنوعة المجالات، فإن شركة جودة تعين لديها مترجمين ماهرين على أعلى قدر من المهارة والكفاءة القانونية، حاصلين على شهادات عليا في هذا المجال يقومون بقراءة المستندات اولا أكثر من مرة قبل الترجمة ومن ثم يحددوا اللغة التي يودون أن يترجموا منها واليها، ثم بعد هذا فإنهم يبحثون عن المعلومات الكافية عن الموضوعات التي تناولتها هذه المستندات ومن ثم يضعوا تصورا عاما لما يجب أن يذكر بهذه المستندات وبعد اتباع خطة ممنهجة يقومون بالترجمة الأولية لهذه الأوراق والمستندات ومن ثم يراجعوها عن طريق فريق متخصص في المراجعة اللغوية والإملائية وبعد ذلك يصححوا الأخطاء، ومن ثم بعد التأكد نهائيا من صحة ودقة الترجمة يقومون بتسليمها للعميل بعد أن تعتمدها من المكتب ومن الجهة الحكومية المختصة.

أهمية الترجمة القانونية

أهمية الترجمة القانونية ليس من السهل علينا أن نذكرها كنقاط في هذا المقال القصير لذا فاني سأختصر لك أهميتها التي نتجت عن أمورا عديدة أهمها الانفتاح على العالم واني سأتحدث عن هذا الانفتاح بقليل من التفصيل الذي لا يوفها حقها بتاتا، البعض يعتقد أن الترجمة ظهرت منذ قرون قليلة وإنما هي متواجدة منذ قديم الأزل منذ أن بدأ التبادل التجاري بين الشعوب والدول المختلفة حول العالم، فإن التبادل قديما لم يكن تبادل سلعا ومواد غذائية فقط اي لا يعتمد على الجانب الاقتصادي والتجاري فحسب بل إنه يشتمل ايضا علي التبادل الثقافي بينهم فبدأ يظهر ما يعرف باسم الترجمة حيث لا يمكن لأحد أن يفهم الآخر دون ترجمة واضحة لما يقوله الطرف الآخر وتظن انها قديما كانت سهلة، لا بل انها اضحت أصعب مما هي عليه اليوم، فعلى الاقل في عصرنا تتوافر الكثير من المصادر والتي يمكن الحصول عليها بسهولة، بينما قديما لم يكن هذا موجودا، أصبحت الترجمة شيئا فشيئا يتعاظم دورها في المجتمع.

واحدة من هذه الترجمات الهامة هي الترجمة القانونية التي لها اهمية كبيرة والتي تولدت من التبادل الذي تحدثنا عنه منذ قليل، فمن بين المعاملات والتبادلات بين هذه الدول هي المعاملات القضائية أو القانونية التي بالطبع لها اهمية كبيرة في الكثير من القضايا القضائية، تكمن أهمية الترجمة القضائية في أنها تعتبر حلقة الوصل بين المجتمعات من الناحية القضائية التشريعية وغيرها من الانظمة التي تقع تحت طائلة القانون، كما أن هذه الترجمة تفتح المجال أمام الاستثمارات الأجنبية وكذلك تنشيط حركة التجارة العالمية، ويضاف إلى هذا أن الترجمة القانونية تعمل على زيادة التعاون المشترك بين الدول ومن ثم تبدأ المباحثات الدولية في حل القضايا الدولية كالقضايا المتعلقة بالجرائم الدولية وقضايا الإرهاب ومن ثم يصلوا إلى حل مجدي.

إن ترجمة النصوص القانونية تحتاج إلى مهارات خاصة من المترجم، اولا ينبغي ان يكون ملما بكل ما يتعلق بالقوانين والتشريعات، متعدد اللغات حتي يتثني له أن يقتبس من العلوم الأخرى في ترجمة النصوص القانونية حتى يكون مدرك تماما لما يكتبه، نتيجة للأهمية التي تتمتع بها هذه الترجمة القانونية، فإن مترجمها يحصل على مكانة متميزة في المجتمع ويحظى بما لا يحظي به الآخرين كالحصول على وظائف مرموقة في الشركات والمؤسسات سواء المحلية او الدولية وهذا يساعده كثيرا في الحصول على أموال تعينه على العيش وخاصة إذا كان لا يريد ان يلتحق بمهن ووظائف تقليدية، فالترجمة القانونية تكسب المترجم القانوني الكثير من المعارف والخبرات والمعلومات وبالأخص إذا كان يتحدث بأكثر من لغة واحدة.

قد يبحث بعض العملاء عن:

مكتب ترجمة معتمد بالقاهرة

من يعد الترجمة القانونية لدي مكتب جودة؟

يعد الترجمة المعتمدة لدى مكتب جودة فريق من الاساتذة والخبراء في كافة المجالات القانونية الرئيسية والفرعية الذين لديهم المهارة والكفاءة العلمية والادبية واللغوية والقانونية التي تمكنهم من ترجمة هذه الوثائق بأعلى معايير الجودة والاتقان.

ما سعر الترجمة القانونية لدي مكتب جودة للترجمة المعتمدة؟

الحق أن مكتب جودة للترجمة المعتمدة يقدم أسعارا منخفضة كثيرا وهذا ما يميزه عن غيره من المكاتب ولكنني على اية حال لا استطيع الاجابة علي هذا التساؤل اجابة تفي بالغرض لان لكل نوع من الترجمة القانونية سعرا مختلفا عن الآخر هذا وفقا لصعوبة النصوص نفسها والدقة المطلوبة وكمية الأوراق المطلوب ترجمتها وغيرها من الأمور.

كيفية التواصل مع شركة جودة للترجمة المعتمدة

يمكنكم التواصل مع شركة جودة للترجمة المعتمدة افضل مكتب ترجمة معتمد في مصر من خلال مواقع التواصل الاجتماعى الفيسبوك او الواتساب او الاتصال الهاتفي وسوف يتم الرد عليكم من قبل خدمة العملاء والتي سوف تجيب عن كافة استفسارتكم المتعلقة عن خدمات شركة جودة للترجمة وايضا عناوين المكاتب الخاصة بنا حيث يوجد لدينا مكتب ترجمة معتمد في 6 أكتوبر وايضا أفضل مكتب ترجمة معتمد في الشيخ زايد وكما اننا نعد ايضا افضل مكتب ترجمة شهادة ميلاد معتمد وايضا افضل مكتب ترجمة جواز سفر معتمد وافضل مكتب ترجمة سجل تجاري معتمد وافضل مكتب ترجمة بيان نجاح وشهادة تخرج معتمد وافضل مكتب ترجمة بطاقة شخصية معتمد وترجمه شهاده تحركات وليس هذا فقط بل يمكنك الاعتماد علينا في اعداد خدمات الترجمة المختلفة مثل :- الترجمه التسويقية والترجمه الهندسية والترجمه الصحفية والترجمه الاقتصادية وترجمة طبية و ترجمة للمحتويات الرقمية و ترجمة قانونية وترجمة الفيديوهات و ترجمة كتب علمية وترجمه عقود و الترجمة التجارية ونعد افضل مكتب ترجمة دراسة جدوى معتمد في مصر افضل شركات ترجمة في السعودية.

Leave A Comment